 |
vas21's Blog
because of you
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Because Of You
Because of you
my world is now whole,
Because of you
love lives in my soul.
Because of you
I have laughter in my eyes,
Because of you
I am no longer afraid of good-byes.
You are my pillar
my stone of strength,
With me through all seasons
and great times of length.
My love for you is pure
boundless through space and time,
it grows stronger everyday
with the knowledge that you'll always be mine.
At the altar
I will joyously say 'I do',
for I have it all now
and it's all because of you.
- Written and owned by Amy S. Bedford -
en raison de toi
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
En raison de toi
en raison de toi
mon monde est maintenant entier,
en raison de toi
aiment les vies dans mon âme.
En raison de toi
j'ai le rire dans mes yeux,
en raison de toi que
je n'ai plus peur de bon-byes.
Vous êtes mon pilier
ma pierre de force,
avec moi par toutes les saisons
et grandes fois de longueur.
Mon amour pour toi est l'espace
traversant illimité pur et temps,
il accroît journalier plus fort
avec la connaissance que vous serez toujours la mienne.
À l'autel
je dirai joyeux que « je »,
parce que je l'ai tout maintenant
et il est tout en raison de toi.
- Écrit et possédé par Amy S. Bedford -
debido a usted
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Debido a usted
debido a usted
mi mundo es entero ahora,
debido a usted
ama vidas en mi alma.
Debido a usted
tengo risa en mis ojos,
debido a usted que
estoy no más asustado de bueno-byes.
Usted es mi pilar
mi piedra de la fuerza,
con mí con todas las estaciones
y grandes veces de la longitud.
Mi amor para usted es espacio
directo ilimitado puro y tiempo,
crece un diario más fuerte
con el conocimiento que usted será siempre el mío.
En el altar
felizmente diré que “lo hago”,
porque ahora lo tengo todo
y es todo debido a usted.
- Escrito y poseído por Amy S. Bedford -
a causa di voi
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
A causa di voi
a causa di voi
il mio mondo ora è intero,
a causa di voi
ama le vite nella mia anima.
A causa di voi
ho laughter nei miei occhi,
a causa di voi che
non sono più impaurito di buon-byes.
Siete la mia colonna
la mia pietra di resistenza,
con me con tutte le stagioni
e volte grandi della lunghezza.
Il mio amore per voi è spazio
diretto boundless puro e tempo,
sviluppa giornaliere più forte
con la conoscenza che sarete sempre mine.
Al altar
joyously dirò che “„,
dato che ora lo ho tutto
ed è tutto a causa di voi.
- Scritto e posseduto da Amy S. Bedford -
wegen Sie
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Wegen Sie
wegen Sie
ist meine Welt jetzt, wegen
Sie lieben
die Leben in meiner Seele ganz.
Wegen Sie
habe ich Gelächter in meinen Augen,
wegen Sie, die
ich nicht mehr vor gutem-byes Angst habe.
Sie sind mein Pfosten
mein Stein der Stärke,
mit mir durch alle Jahreszeiten
und großen Male der Länge.
Meine Liebe für Sie ist reiner
grenzenloser durchgehender Raum und Zeit,
wächst sie stärkeres tägliches
mit dem Wissen, daß Sie immer meins sind.
Am Altar
sage ich fröhlich, daß „ich“,
denn ich ihn allen jetzt habe
und aller er wegen Sie ist.
- Geschrieben und durch Amy S. besessen. Bedford -
por causa de você
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Por causa de você
por causa de você
meu mundo é agora inteiro,
por causa de você
ama vidas em minha alma.
Por causa de você
eu tenho o laughter em meus olhos,
por causa de você que
eu estou já não receoso de bom-byes.
Você é minha coluna
minha pedra da força,
com mim com todas as estações
e vezes grandes do comprimento.
Meu amor para você é espaço
direto boundless puro e tempo,
cresce um diário mais forte
com o conhecimento que você será sempre meu.
No altar
eu direi joyously que “eu”,
porque eu o tenho todo agora
e é todo por causa de você.
- Escrito e possuído por Amy S. Bedford -
på grund av dig
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
HTTP/1.1 200 OK
Date: Thu, 24 Apr 2008 06:06:23 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=507407B559B1356407907BD188D4B11D.lv1-40; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 0
Content-Length: 653
Connection: close
Content-Type: text/plain;charset=iso-8859-1
På grund av dig
på grund av dig
är min värld nu hel,
på grund av dig
förälskelseliv i min soul.
På grund av dig som
jag har laughter i mitt, synar,
på grund av dig
I-förmiddagen ej längre som är rädd av goda-byes.
Du är min pelare
min sten av styrka,
med mig till och med alla säsonger
och stora tider av längden.
Min förälskelse för dig är rent
gränslöst through utrymme, och tid,
växer det starkare dagligt
med kunskapen att du ska är alltid min.
På altaret
ska jag joyously något att säga, ”som jag”,
for jag har all den nu,
och all den är på grund av dig.
- Skriftligt och ägt av Amy S. Bedford -
из-за вас
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Из-за вас
из-за вас
мой мир теперь вс,
из-за вас
любит жизни в моей душе.
Из-за вас
я имею хохот в моих глазах,
из-за вас, котор
я no longer испуган хорошего-byes.
Вы будете моим штендером
мой камень прочности,
с мной через все сезоны
и большие времена длины.
Моей влюбленностью для вас будет чисто
неоглядный сквозной пространство и время,
она растет более сильное ежедневное
с знанием что вы всегда будете моим.
На алтаре
я joyously скажу «я делаю»,
потому что я имею его все теперь
и он все из-за вас.
- Написано и имено Ами S. Bedford -
wegens u
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Wegens u
wegens u
is mijn wereld nu geheel,
wegens u
het liefdeleven in mijn ziel.
Wegens u
heb ik gelach in mijn ogen,
wegens u
ben ik niet meer bang van goed-byes-goed.
U bent mijn pijler
mijn steen van sterkte,
met me door alle seizoenen
en grote tijden van lengte.
Mijn liefde voor u is zuivere
grenzeloos door ruimte en de tijd,
het groeit sterker elke dag
met de kennis dat u altijd mijn zult zijn.
Bij het altaar
dat ik joyously „ik“, voor
ik nu heb het allen zal zeggen
en het is allen wegens u.
- Geschreven en bezeten door Amy S. Bedford -
بسبب أنت
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
[بكوس وف] أنت
بسبب أنت
عالمي الآن كاملة,
بسبب أنت
يحبّ حيوات في روحي.
بسبب أنت
يتلقّى أنا ضحك في أعيني,
بسبب أنت
أنا أكون [نو لونجر] يخشى من [غود-بس].
أنت عمودي
حجارتي القوة,
مع ي من خلال كلّ فصول
وأوقات عظيمة طول.
حالت حبّي ل أنت فراغ صافية
[بووندلسّ] مباشرة ووقت,
ينمو هو قوّيّة يوميّة
مع المعرفة أنّ أنت دائما ستكون خاصّتي.
في المذبح
سيقول أنا بسعادة "أنا أتمّ",
لأنّ أنا أتلقّى هو كلّ الآن
وهو كلّ بسبب أنت.
- يكتب ويمتلك ب [أمي] [س.]. [بدفورد] -
|
|
| April 15, 2008 | 10:08 AM |
|
|
 |
love poem
available in: (original) | | | | | | | | |
|
You leave me wanting nothing more
than wanting more of you.
- Jeff Gastman -
poésie d'amour
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Vous me laissez ne voulant rien davantage
que voulant plus de toi.
- Jeff Gastman -
poema del amor
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Usted me deja que no desea nada más
que deseando a más de usted.
- Jeff Gastman -
poem di amore
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Lo lasciate che non desidero niente più
del desiderandogli più.
- Jeff Gastman -
Liebegedicht
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Sie lassen mich nichts wünschend mehr
als, mehr von Ihnen wünschend.
- Jeff Gastman -
poema do amor
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Você deixa-me que não quer nada mais
do que querendo mais de você.
- Jeff Gastman -
förälskelsepoem
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Du lämnar mig att önska ingenting mer
än önska mer av dig.
- Jeff Gastman -
стихотворение влюбленности
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Вы оставляете я не ничего больше
чем больше из вас.
- Джеф Gastman -
liefde gedicht
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
U verlaat me willend niets dan
meer willend meer van u.
- Jeff Gastman -
حالة حبّ قصيدة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
أنت تتركني يريد لاشيء أكثر
من يريد أكثر من أنت.
- جيف [غستمن] -
|
|
| April 15, 2008 | 10:08 AM |
|
|
 |
When I Saw Your Eyes
available in: (original) | | | | | | | | |
|
When I Saw Your Eyes
When you came to your door tonight,
And your beautiful eyes gazed at me
From the darkness within,
The world around me came to a stop,
For just a few seconds,
As I saw the love from within you.
You looked at me with your warm smile,
Your black hair around your face,
And whispered softly, "hi baby",
And once again,
I was at your mercy.
For when you look into my soul
And I hear the sound of your sweet voice,
My heart opens to you my love,
With all of my dreams now fulfilled.
I never knew that a love like this
Could ever exist,
A love that consumes me,
A love so powerful,
And so overwhelming,
That I fear if I were without it,
My heart would no longer have a meaning
To its existence,
For the love that flows through it now,
Is what keeps me alive,
Keeps me whole.
As I gaze into your eyes my love,
Down into the depths of your very being,
I can see the love you feel for me,
A love as strong as my own,
A love that fills me so full of emotion,
So full of hope for the future,
That I pray I will spend the rest of my days,
Gazing into your eyes.
- Jim Caspary -
Quand j'ai vu vos yeux
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Quand j'ai vu vos yeux
quand vous êtes venu ce soir à votre porte,
et à vos beaux yeux ai regardé fixement moi
de l'obscurité en dedans,
le monde autour de moi est venu à un arrêt,
pendant juste quelques secondes,
car j'ai vu l'amour de chez toi.
Vous m'avez regardé avec votre sourire chaud,
vos cheveux noirs autour de votre visage,
et avez chuchoté doucement, « salut bébé »,
et de nouveau,
j'étais à votre pitié.
Pour quand vous examinez mon âme
et j'entends le bruit de votre voix douce,
mon coeur ouvre à toi mon amour,
avec tous mes rêves maintenant accomplis.
Je n'ai jamais su qu'un amour comme ceci
pourrait jamais exister,
l'amour d'A qui me consomme,
l'amour d'A si puissant,
et ainsi accablant,
que je crains si j'étais sans lui,
mon coeur n'aurait plus une signification
à son existence,
pour l'amour qui la traverse maintenant,
est ce qui me maintient vivant,
me maintient entier.
Car je regarde dans vos yeux mon amour,
vers le bas dans les profondeurs de votre être très,
je peux voir l'amour que vous vous sentez pour moi,
l'amour d'A aussi fort que mes propres,
l'amour d'A qui me remplit tellement complètement de l'émotion,
si plein de l'espoir à l'avenir,
que je me prie passera le reste de mes jours,
regardant fixement dans vos yeux.
- Jim Caspary -
Cuando vi sus ojos
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Cuando vi sus ojos
cuando usted vino a su puerta esta noche,
y a sus ojos hermosos miré en mí
de la oscuridad dentro,
el mundo alrededor de mí vino a una parada,
por apenas algunos segundos,
pues vi el amor dentro de usted.
Usted me miraba con su sonrisa caliente,
su pelo negro alrededor de su cara,
y susurró suavemente, “hola bebé”,
y de nuevo,
estaba en su misericordia.
Para cuando usted mira en mi alma
y oigo el sonido de su voz dulce,
mi corazón abre en usted mi amor,
con todos mis sueños ahora satisfechos.
Nunca sabía que un amor como esto
podría existir siempre,
el amor que me consume, el amor
de A de A tan de gran alcance,
y tan abrumando,
que temo si estuviera sin él,
mi corazón tendría no más un significado
a su existencia,
para el amor que ahora la atraviesa,
es qué me mantiene vivo,
me mantiene entero.
Pues miro en sus ojos mi amor,
abajo en las profundidades de su muy estar,
yo puedo ver el amor que usted se siente para mí,
el amor de A tan fuerte como mis el propio,
el amor de A que me llena tan por completo de la emoción,
tan lleno de esperanza del futuro,
que me ruego pasará el resto de mis días,
mirando en sus ojos.
- Jim Caspary -
Quando ho visto i vostri occhi
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Quando ho visto i vostri occhi
quando siete venuto stasera al vostro portello
ed ai vostri occhi bei ho guardato me
dalla nerezza dentro,
il mondo intorno me è venuto ad un arresto,
per appena alcuni secondi,
poichè gli ho visto l'amore presso.
Lo avete guardato con il vostro sorriso caldo,
i vostri capelli neri intorno alla vostra faccia
ed avete bisbigliato morbidamente, “ciao bambino„
ed ancora una volta,
ero alla vostra misericordia.
Per quando esaminate la mia anima
e sento il suono della vostra voce dolce,
il mio cuore apre a voi il mio amore,
con tutti i miei sogni ora soddisfacenti.
Non ho saputo mai che un amore come questo
potrebbe esistere mai,
amore che lo consuma, amore
di A di A così potente
e così soprafacendo,
che temo se fossi senza esso,
il mio cuore più non avrebbe un significato
alla relativa esistenza,
per l'amore che ora la attraversa,
è che cosa lo mantiene vivo,
lo mantiene intero.
Poichè guardo nei vostri occhi il mio amore fisso,
giù nelle profondità del vostro molto essere,
io posso vedere l'amore che ritenete per me,
l'amore di A forte quanto i miei propri,
amore di A che lo riempie così in pieno di emozione,
così pieno di speranza per il futuro,
che lo prego spenderà il resto dei miei giorni,
guardante nei vostri occhi.
- Jim Caspary -
Als ich Ihre Augen sah
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Als ich Ihre Augen, als
Sie zu Ihrer Tür heute abend und zu Ihren
schönen Augen kamen, anstarrte mich
von der Schwärzung innen sah,
kam die Welt um mich zu einem Anschlag,
für gerade einige Sekunden,
da ich die Liebe von innerhalb Ihnen sah.
Sie betrachteten mich mit Ihrem warmen Lächeln,
Ihr schwarzes Haar um Ihr Gesicht
und flüsterten weich, „hallo Baby“,
und noch einmal,
war ich an Ihrer Gnade.
Für, wenn Sie in meine Seele schauen
und ich den Ton Ihrer süssen Stimme höre,
öffnet mein Herz zu Ihnen meine Liebe,
mit allen meine jetzt erfüllten Träume.
Ich wußte nie, daß eine Liebe so
überhaupt bestehen könnte,
A Liebe, die mich verbraucht,
die leistungsfähige A Liebe so,
und so überwältigend,
der ich fürchte, wenn ich ohne sie war,
würde mein Herz nicht mehr eine Bedeutung zu
seinem Bestehen, für
die Liebe, die es jetzt durchfließt, ist
haben was mich lebendig hält,
hält mich vollständig.
Da ich in Ihre Augen meine Liebe, unten
in die Tiefen von Ihrem sehr sein, ich
kann die Liebe sehen anstarre, die Sie für mich fühlen,
verbringt die A Liebe, die, die A Liebe so stark ist
wie meine Selbst, die mich so voll des Gefühls füllt
, so voll von der Hoffnung während der Zukunft
, daß ich mich bete, den Rest meiner Tage und
starrt in Ihre Augen an.
- Jim Caspary -
Quando eu vi seus olhos
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Quando eu vi seus olhos
quando você veio a sua porta hoje à noite,
e a seus olhos bonitos olhei em mim
da escuridão dentro,
o mundo em torno de mim veio a um batente,
por apenas alguns segundos,
porque eu vi o amor dentro de você.
Você olhou-me com seu sorriso morno,
seu cabelo preto em torno de sua cara,
e sussurrou-o macia, “hi bebê”,
e uma vez outra vez,
eu estava em sua mercê.
Para quando você olha em minha alma
e eu ouço o som de sua voz doce,
meu coração abre-lhe meu amor,
com os todos meus sonhos cumpridos agora.
Eu nunca soube que um amor como este
poderia sempre existir,
o amor que me consome, o amor
de A de A assim poderoso,
e assim oprimindo,
que eu temo se eu for sem ele,
meu coração já não teria um meaning
a sua existência,
para o amor que corre através d agora,
é o que me mantem vivo,
mantem-me inteiro.
Porque eu olho em seus olhos meu amor,
para baixo nas profundidades de seu muito ser,
mim posso ver o amor que você sente para mim,
o amor de A tão forte quanto meus próprios,
o amor de A que me enche assim completamente da emoção,
assim cheio da esperança para o futuro,
que eu pray me gastará o descanso de meus dias,
olhando em seus olhos.
- Jim Caspary -
När jag sågar ditt, synar
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
När jag sågar ditt, synar,
då du kom till din dörr ikväll,
och ditt härligt synar stirrat på mig
från mörkret within,
världen runt om mig kom till ett stopp,
för rättvist några understöder,
som jag sågar förälskelsen inifrån dig.
Du såg mig med ditt varma leende,
vänder mot ditt svart hår runt om ditt,
och viskat slappt, ”hi behandla som ett barn”,
och ytterligare en gång,
var jag på din förskoning.
För, när du ser in i min soul,
och jag hör det solitt av din sötsak uttrycka,
öppnar min hjärta till dig min förälskelse,
med alla min drömmar som fullgöras nu.
Jag visste aldrig, att en förälskelsenågot liknande detta
kunde någonsin finnas,
a-förälskelse, som konsumerar mig,
så kraftig a-förälskelse,
och så förkrossa,
som jag fruktar, om jag var utan den,
har min hjärta som ej längre skulle, ett menande
till dess existens,
för förälskelsen, som flödar till och med den nu,
är vad uppehällen mig som är vid liv,
uppehällen mig som är helt.
Som jag stirrar in i ditt synar min förälskelse,
besegrar in i djupen av ditt vara mycket,
mig kan se att förälskelsen dig känselförnimmelsen för mig,
a-förälskelse som så var stark som min egen,
a-förälskelse, som fyller mig så mycket av sinnesrörelse,
så mycket av hopp inför framtiden,
att jag ber mig ska spenderar vila av min dagar som
stirrar in i ditt synar.
- Jim Caspary -
Когда я увидел ваши глаза
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Когда я увидел ваши глаза
когда вы пришли к вашей двери tonight,
и вашим красивейшим глазам gazed на мне
от темноты внутри,
мир вокруг меня пришел к стопу,
на как раз немного секунд,
по мере того как я увидел влюбленность от внутри вас.
Вы посмотрели меня с вашей теплой усмешкой,
ваши черные волос вокруг вашей стороны,
и прошептали мягко, «hi младенец»,
и еще раз,
я был на вашей пощаде.
Для когда вы смотрите в мою душу
и я слышу звук вашего сладостного голоса,
мое сердце раскрывает к вам мою влюбленность,
с всем из моих теперь выполненных сновидений.
Я никогда не знал что влюбленность как это
смогла всегда существовать,
влюбленность которая уничтожает меня, влюбленность
a a настолько мощная,
и так overwhelming,
которой я опасаюсь если я был без ее, то
мое сердце no longer не имело бы смысль
к своему существованию,
для влюбленности которая flow through оно теперь,
держит меня живо,
держит меня вс.
По мере того как я gaze в ваши глаза моя влюбленность,
вниз в глубины ваш очень быть,
я могу увидеть влюбленность, котор вы чувствуете для меня,
влюбленность a как сильная как мои,
влюбленность a которая заполняет меня настолько вполне взволнованности,
настолько полная упования на будущее,
что я молю меня проводит остальнои моих дней,
Gazing в ваши глаза.
- Джим Caspary -
Toen ik Uw Ogen zag
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Toen ik Uw Ogen zag
toen u vanavond aan uw deur kwam,
en uw mooie ogen binnen bij me
van de duisternis staarden,
kwam de wereld rond me aan een einde,
voor enkel een paar seconden,
aangezien ik de liefde aan binnen u merkte.
U bekeek me met uw warme glimlach,
Uw zwart haar rond uw gezicht,
en zacht gefluisterd, „hallo baby“,
en nogmaals,
was ik bij uw genade.
Want wanneer u mijn ziel onderzoekt
en ik het geluid van uw zoete stem hoor,
Mijn hart voor u mijn liefde opent,
met elk van mijn nu vervulde dromen.
Ik wist nooit dat een liefde als dit
ooit kon bestaan,
de liefde van A die me verbruikt,
zo krachtige de liefde van A,
en zo overweldigend,
die ik vrees als ik zonder het was,
zou Mijn hart niet meer een betekenis aan
zijn bestaan, voor
de liefde hebben die nu door het, is
vloeit wat me, houdt me
geheel levend houdt.
Aangezien ik in uw ogen mijn liefde, onderaan
in de diepten van uw zeer het zijn staar,
kan ik de liefde zien u voor me voelt,
de liefde van A zo sterk zoals mijn,
de liefde van A die me zo volledig van emotie, zodat
hoogtepunt van hoop voor de toekomst vult,
dat ik bid ik de rest van mijn dagen zal besteden,
Starend in uw ogen.
- Jim Caspary -
عندما رأى أنا أعينك
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
عندما رأى أنا أعينك
عندما أنت أتيت إلى بابك هذا المساء,
وأعينك جميلة حدّ في ي
من الظلام من الدّاخل,
العالم حول ي أتى إلى موقف,
ل فقط [ا فو] ثانية,
بما أنّ أنا رأيت الحالة حبّ من ضمن أنت.
أنت نظرت في ي مع ابتسامك دافئة,
شعرك سوداء حول وجهك,
وهمس برفق, "مرحبا طفلة",
و [أنس غين],
كان أنا في رحمتك.
ل عندما ينظر أنت داخل روحي
وأنا أسمع الصوة من صوتك حلوة,
قلبي يفتح إلى أنت حالت حبّي,
مع كلّ من حلمي الآن ينجز.
أنا أبدا عرفت أنّ حالة حبّ مثل هذا
استطاع في أيّ وقت تواجدت,
[ا] حالة حبّ أنّ يستهلكني,
[ا] حالة حبّ هكذا قوّيّة,
وهكذا يقهر,
أنّ أنا أخشى إن أنا كنت دون هو,
تلقّى قلبي [نو لونجر] معنى
إلى وجوده,
لالحالة حبّ أنّ [فلوو ثروو] هو الآن,
ماذا يحافظني حيّة,
يحافظني كاملة.
بما أنّ أنا أحدّ داخل أعينك حالت حبّي,
إلى أسفل داخل الأعماق من ك جدّا يكون,
أنا يستطيع رأيت الحالة حبّ أنت تشعر ل ي,
[ا] حالة حبّ مثل قوّيّة بما أنّ ي خاصّة,
[ا] حالة حبّ أنّ يملأني هكذا تماما من عاطفة,
هكذا يشبع من أمل للمستقبل,
أنّ يصلّي أنا أنا سينفق الإستراحة من أيامي,
يحدّ داخل أعينك.
- جيم [كسبري] -
|
|
| April 15, 2008 | 10:07 AM |
|
|
 |
world's largest airline
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Setting the stage for major airlines mergers in future, Delta Airlines and Northwest Airlines will come together in a $3.1 billion deal to create the world's biggest airlines.
The alliance, retaining the name and flag of Delta, comes in the backdrop of a weak economy and growing competition from Europe and with an aim to contain the rising fuel and operational costs.
To be headed by Delta chief executive officer Richard H Anderson, the deal will see through if it passes regulatory approvals. The airlines, with a revenue of $35 billion and about 80,000 employees worldwide, expect that the merger would make them more competitive globally.
Expecting the next merger to be between the United Airlines and the Continental, the groundwork for which has been laid, Industry analysts warn that the consumers might have to pay higher prices for travel as the competition dwindles and discount airlines are put out of business.
The merger of the United and the Continental would create a further larger airlines. Under the terms of the proposed all stock swap deal between Delta and Northwest, the latters shareholders will get 1.25 Delta share for each Northwest share they hold.
Experts say it could take up to one year for the two to completely merge the operations given the different systems they follow.
The board of new airlines will comprise of seven members from the Delta and five from the Northwest Airlines. chairman of Delta Daniel A Carp would retain his post.
The board would also have a representative of the Air Line Pilots Association.
la plus grande ligne aérienne du monde
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Plaçant l'étape pour des fusions principales de lignes aériennes à l'avenir, Delta Airlines et Northwest Airlines viendront ensemble dans une affaire $3.1 milliards pour créer les plus grandes lignes aériennes du monde.
L'alliance, maintenant le nom et le drapeau du delta, vient en contexte d'une économie faible et concurrence croissante de l'Europe et avec un but de contenir le carburant de montée et les coûts opérationnels.
Être dirigé par le cadre supérieur de Delta Richard H Anderson, l'affaire verra à travers si elle passe des approbations de normalisation. Les lignes aériennes, avec un revenu de $35 milliards et environ 80.000 employés dans le monde entier, comptent que la fusion les rendrait plus concurrentiels globalement.
S'attendant à ce que la prochaine fusion soit entre United Airlines et le continental, le fond pour lesquels a été étendu, les analystes industriels avertissent que la force des consommateurs doivent payer des prix plus élevés le voyage pendant que la concurrence diminue et des lignes aériennes d'escompte sont mis hors des affaires.
La fusion de l'unie et le continental créeraient encore unes autre plus grandes lignes aériennes. En vertu du proposé toute l'affaire d'échange d'actions entre le delta et le nord-ouest, les actionnaires de latters obtiendront la part 1.25 de delta pour chaque part du nord-ouest qu'ils détiennent.
Les experts disent qu'il pourrait prendre à un an pour que les deux fusionnent complètement les opérations données les différents systèmes qu'ils suivent.
Le panneau de nouvelles lignes aériennes comportera de sept membres du delta et de cinq de Northwest Airlines. le Président du delta Daniel une carpe maintiendrait son poteau.
Le conseil aurait également un représentant de la compagnie aérienne association de pilotes.
la línea aérea más grande del mundo
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Fijando la etapa para las fusiones importantes de las líneas aéreas en futuro, Delta Airlines y Northwest Airlines vendrán juntos en un reparto $3.1 mil millones crear las líneas aéreas más grandes del mundo.
La alianza, conservando el nombre y la bandera del delta, viene en el contexto de una economía débil y la competición cada vez mayor de Europa y con una puntería de contener el combustible de levantamiento y los costes operacionales.
Ser dirigido por el cuadro superior de Delta Richard H Anderson, el reparto verá a través si pasa aprobaciones reguladoras. Las líneas aéreas, con un rédito de $35 mil millones y cerca de 80.000 empleados por todo el mundo, cuentan con que la fusión los haga más competitivos global.
Esperando que la fusión siguiente esté entre United Airlines y el continental, la base para los cuales se ha puesto, los analistas de industria advierten que la fuerza de los consumidores tiene que pagar precios altos más elevados recorrido mientras que disminuye la competición y las líneas aéreas del descuento se pone de negocio.
La fusión de la haber unido y el continental crearían otras líneas aéreas más grandes. De conformidad con propuesto todo el reparto del intercambio común entre el delta y el noroeste, los accionistas de los latters conseguirán la parte 1.25 del delta para cada parte del noroeste que llevan a cabo.
Los expertos dicen que podría tomar hasta un año para que los dos combinen totalmente las operaciones dadas los diversos sistemas que siguen.
El tablero de nuevas líneas aéreas abarcará de siete miembros del delta y cinco de Northwest Airlines. el presidente del delta Daniel una carpa conservaría su poste.
El tablero también tendría un representante de la línea de aire asociación de los pilotos.
più grande linea aerea del mondo
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Regolando la fase per le fusioni importanti di linee aeree in futuro, Delta Airlines e Northwest Airlines verranno insieme in un affare $3.1 miliardo generare le linee aeree più grandi del mondo.
L'alleanza, mantenente il nome e la bandierina del delta, viene nel contesto di un'economia debole e nella concorrenza crescente da Europa e ad uno scopo contenere il combustibile aumentante e le spese di funzionamento.
Essere diretto da di direttore generale del Delta Richard la H Anderson, l'affare vedrà attraverso se passa le approvazioni regolarici. Le linee aeree, con un reddito di $35 miliardo e circa 80.000 impiegati universalmente, prevedono che la fusione li abbia resi più competitivi globalmente.
Invitare la fusione seguente per essere fra United Airlines ed il continentale, il fondamento per cui è stato posto, gli analisti di industria avvertono che la forza dei consumatori deve pagare i prezzi più elevati la corsa mentre la concorrenza diminuisce e linee aeree di sconto è messo dal commercio.
La fusione dell'unito di ed il continentale genererebbero lle più grandi linee aeree ulteriori. Sotto i termini del proposti tutto l'affare di scambio di riserva fra il delta ed il nord-ovest, gli azionisti di latters otterranno la parte 1.25 di delta per ogni parte che di nord-ovest tengono.
Gli esperti dicono che potrebbe prendere ad un anno affinchè i due completamente fonda i funzionamenti dati i sistemi differenti seguono.
Il bordo di nuove linee aeree conterrà sette membri dal delta e cinque da Northwest Airlines. il presidente del delta Daniel una carpa mantennrebbe il suo alberino.
Il bordo inoltre avrebbe un rappresentante della linea di aria associazione dei piloti.
größte Fluglinie der Welt
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Darstellen für Hauptfluglinien Fusionen in der Zukunft Hintergrund, kommen Delta Airlines und Northwest Airlines zusammen in ein Abkommen $3.1 Milliarde, die größten Fluglinien der Welt zu verursachen.
Das Bündnis, den Namen und die Markierungsfahne des Dreiecks behalten, kommt in den Hintergrund einer schwachen Wirtschaft und in wachsende Konkurrenz von Europa und mit einem Ziel, den steigenden Kraftstoff und die funktionsfähigen Kosten zu enthalten.
Deltavom generaldirektor Richard H Anderson vorangegangen zu werden, sieht das Abkommen durch wenn es Genehmigungen durch die zuständige Aufsichtsbehörde führt. Die Fluglinien, mit einem Einkommen von $35 Milliarde und ungefähr 80.000 Angestellten weltweit, erwarten, daß die Fusion sie konkurrierender global bilden würde.
Die folgende Fusion erwartend, um zwischen United Airlines und dem kontinentalen zu sein, für die die Grundlage gelegt worden ist, warnen Industrieanalytiker, daß die Verbrauchermacht höhere Preise für Spielraum zahlen müssen, während die Konkurrenz schwindet und Diskontfluglinien aus Geschäft heraus gesetzt werden.
Die Fusion von vereinigt und das kontinentale würden weitere größere Fluglinien verursachen. Unter den Bezeichnungen von vorgeschlagen allem Abkommen des auf lagertauschens zwischen Dreieck und Nordwesten, erhalten die latters Aktionäre Dreiecksanteil 1.25 für jeden Nordwestanteil, den sie halten.
Experten sagen, daß es zu einem Jahr aufnehmen könnte, damit die zwei vollständig die Betriebe vermischen, welche die unterschiedlichen Systeme gegeben werden, die sie folgen.
Das Brett der neuen Fluglinien enthält von sieben Mitgliedern vom Dreieck und von fünf von Northwest Airlines. Vorsitzender des Dreiecks Daniel ein Karpfen würde seinen Pfosten behalten.
Das Brett würde auch einen Repräsentanten der Luftverkehrslinie Pilotverbindung haben.
a linha aérea a maior do mundo
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Ajustando o estágio para mergers principais das linhas aéreas no futuro, Delta Airlines e Northwest Airlines virão junto em um negócio $3.1 bilhões criar as linhas aéreas as mais grandes do mundo.
O alliance, retendo o nome e a bandeira do delta, vem no backdrop de uma economia fraca e na competição crescente de Europa e com um alvo conter o combustível levantando-se e os custos operacionais.
Para ser dirigido pelo oficial executivo principal Richard H Anderson de Delta, o negócio verá completamente se passar aprovações regulatory. As linhas aéreas, com um rendimento de $35 bilhões e os aproximadamente 80.000 empregados worldwide, esperam que o merger os faria mais do competidor global.
Esperando o merger seguinte estar entre United Airlines e o continental, o groundwork para que foi colocado, os analistas de indústria advertem que o poder dos consumidores tem que pagar uns preços mais elevados pelo curso enquanto a competição dwindles e linhas aéreas do disconto está posto fora do negócio.
O merger do unido e o continental criariam umas linhas aéreas maiores mais adicionais. Sob os termos do propostos todo o negócio da troca conservada em estoque entre o delta e o noroeste, os accionistas dos latters começarão a parte 1.25 do delta para cada parte que noroeste prendem.
Os peritos dizem que poderia fazer exame de até um ano para que os dois fundam completamente as operações dadas os sistemas que diferentes seguem.
A placa de linhas aéreas novas compreenderá de sete membros do delta e de cinco de Northwest Airlines. o presidente do delta Daniel uma carpa reteria seu borne.
A placa teria também um representante da linha de ar associação dos pilotos.
världs största flygbolag
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Ställa in arrangera för ha som huvudämne flygbolagmergers i framtid, Delta Airlines, och ska Northwest Airlines kommer tillsammans i ett $3.1 miljard avtal att skapa världens största flygbolag.
Alliansen och att behålla det känt och sjunker av delta, kommer i bakgrunden av en svag ekonomi, och växande konkurrens från Europa och med ett syfte att innehålla resningen tankar, och fungerande kostar.
För att vara hövdad vid Delta verkställande direktörRichard H Anderson, ser det ska avtalet igenom, om det passerar reglerande godkännanden. Flygbolagen, med en intäkt av $35 miljard och omkring 80.000 anställda över hela världen, förväntar att den skulle mergeren gör dem konkurrenskraftigare globalt.
Förvänta den nästa mergeren för att vara mellan United Airlines och det kontinentalt, grundvalen för som har lagts, varnar branschanalytikrar att konsumentstyrkan måste att betala higher prissätter för reser, som konkurrensen förminskas, och rabattflygbolag sätts ut ur affär.
Mergeren av det enigt och skulle det kontinentalt skapar mer ytterligare större flygbolag. Under benämner av det föreslaget alla lagerför swapavtal mellan deltan, och northwesten, de ska sistnämndshareholdersna får deltaaktien 1.25 för varje Northwest aktie som de rymmer.
Expertnågot att säga kunde det ta upp till ett år för tvåna till fullständigt sammanfogning funktionerna som gavs de olika systemen som de följer.
Stiga ombord av ska nya flygbolag består av av sju medlemmar från deltan och fem från Northwest Airlines. ordföranden av deltan Daniel en skulle Carp behåller his postar.
Stiga ombord som också skulle, har ett representativt av lufta att fodra lotsar anslutningen.
авиакомпания мира самая большая
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Устанавливающ этап для главных слияний авиакомпаний в будущем, авиакомпании перепада и северо-западные авиакомпании придут совместно в дело $3.1 миллиарда создать авиакомпаний крупнейшего в мире.
Союзничество, сохраняя имя и флаг перепада, приходит в backdrop слабой экономии и конкуренции от Europe и с целью содержать поднимая топливо и рабочие цены.
Быть возглавленным офицером главы исполнительной власти Ричард Перепада h Anderson, дело увидит до конца если оно проходит утверждения регламента. Авиакомпании, с доходом $35 миллиардов и около 80.000 работниками всемирно, надеются что слияние сделало их конкурсно гловально.
Ожидающ, что следующее слияние находилось между соединенными авиакомпаниями и континентальным, groundwork для которых был положен, аналитики индустрии предупреждают что мощь едоков должна оплатить високие цены для перемещения по мере того как конкуренция dwindles и авиакомпании рабат положен из дела.
Слияние соединять и континентальное создали бы более дополнительных более больших авиакомпаний. Under the terms of предложенное всему делу обменной операции с акциями между перепадом и северозападом, акционеры latters получат долю 1.25 перепада для каждой северо-западной доли, котор они держат.
Специалисты говорят оно смогло take up до один год для 2 вполне для того чтобы слить деятельности, котор дали по-разному системы, котор они следуют за.
Доска новых авиакомпаний будет состоять из 7 членов от перепада и 5 от северо-западных авиакомпаний. руководитель перепада Даниель вырезуб сохранил бы его столб.
Доска также имела бы представителя ассоциации пилотов авиалинии.
de grootste luchtvaartlijn van de wereld
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Plaatsend het stadium voor belangrijke luchtvaartlijnenfusies voortaan, zullen Delta Airlines en Northwest Airlines samen in een $3.1 miljard overeenkomst komen om tot de grootste luchtvaartlijnen van de wereld te leiden.
De alliantie, die de naam en de vlag van Delta behoudt, komt in de achtergrond van een zwakke economie en de groeiende concurrentie uit Europa en met een doel om de het toenemen brandstof en de operationele kosten te bevatten.
Door Delta presidentambtenaar Richard H Anderson door zien worden geleid, zal de overeenkomst of gaat het regelgevende goedkeuring over. De luchtvaartlijnen, met een opbrengst van $35 miljard en ongeveer 80.000 werknemers wereldwijd, verwachten dat de fusie hen globaal concurrerender zou maken.
Verwachtend dat de volgende fusie is tussen United Airlines en Continentaal, de grondslag waarvoor is gelegd, waarschuwen de analisten van de Industrie ervoor dat de consumenten hogere prijzen voor reis zouden kunnen moeten betalen aangezien de concurrentie afneemt en de kortingsluchtvaartlijnen worden gezet uit zaken.
De fusie van Verenigde en Continentaal zou tot verdere grotere luchtvaartlijnen leiden. In het kader van de termijnen van voorgesteld zal al overeenkomst van het voorraadruilmiddel tussen Delta en Noordwesten, de lattersaandeelhouders 1.25 Deltaaandeel voor elk aandeel krijgen van het Noordwesten dat zij hebben gehouden.
De deskundigen zeggen het tot één jaar voor twee kon vergen om de verrichtingen volledig samen te voegen gegeven de verschillende systemen die zij hebben gevolgd.
De raad van nieuwe luchtvaartlijnen zal van zeven leden van de Delta en vijf van Northwest Airlines bestaan uit. de voorzitter van DeltaDaniel zou een Karper zijn post behouden.
De raad zou ook een vertegenwoordiger van de Vereniging van de Loodsen van de Lijn van de Lucht hebben.
عالم خطّ كبيرة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
يثبت المرحلة لكبريات خطوط إندماجات في مستقبل, دلتا سيأتي خطوط وخطوط شماليّ غربيّ معا في $3.1 بليون صفقة أن يخلق العالم خطوط كبيرة.
يأتي التحالف, يحتبس الاسم وصخر لوحيّ الدلتا, في الإطار من اقتصاد ضعيفة وينمو منافسة من أوروبا ومع هدف أن يحتوي ال يرتفع وقود و [أبرأيشنل كست].
أن يكون [هدد] ب [دلتا] رئيس ريتشارد [ه] أندرسن, سيرى الصفقة كلّيّا إن هو يمرّ [رغلتوري بّروفل]. يتوقّع الخطوط, مع إيراد من $35 بليون وحوالي 80,000 موظفات عالميّا, أنّ الإندماج جعلهم أكثر تنافسيّة على نحو شامل.
يتوقّع الإندماج تالية أن بين ال يوحّد خطوط والقاريّة, الأساس ل أيّ يتلقّى يكون وضعت, يحذّر محلّل صناعيّ أنّ المستهلكات قدرة يضطرّ دفعت [هيغر بريس] لسفر بما أنّ المنافسة يتضاءل وخصوم خطوط يكون وضعت من عمل.
خلق الإندماج من ال يوحّد والقاريّة خطوط بعيدة كبير. [أوندر ث ترمس وف] ال يقترح كلّ مبتذلة تبادل صفقة بين دلتا وشمال غربيّ, ال [لتّرس] سيحصل مساهمات 1.25 دلتا سهم ل كلّ سهم شماليّ غربيّ هم يمسكون.
خبيرات يقولون هو استطاع قصّرت إلى واحدة سنة لالاثنان أن تماما اندمجت العمليات يعطى النظامات مختلفة هم يتبعون.
[كمبريز] اللوح من خطوط جديدة من سبعة أعضاء من الدلتا وخمسة من الخطوط شماليّ غربيّ. احتبس رئيس مجلس إدارة الدلتا دانييل سمكة شبّوط موقعته.
تلقّى اللون أيضا ممثلة من ال [أير لين] طيارات جمعية.
|
|
| April 15, 2008 | 10:06 AM |
|
|
 |
The Road Not Taken by Robert Frost
available in: (original) | | | | | | | | |
|
The Road Not Taken by Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I-
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
La route non prise par Robert Frost
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
La route non prise par des routes de Robert
Frost deux a divergé dans un bois jaune,
et désolé je ne pourrais pas voyager les deux
et être un voyageur, long je me suis tenu
et ai regardé en bas d'un dans la mesure où j'ai pu
à où il s'est plié dans la broussaille ;
Alors a pris l'autre, aussi juste que juste,
et ayant peut-être la réclamation meilleure,
puisque c'était usage herbeux et voulu ;
Cependant quant à cela le dépassement là
les avait portés vraiment à peu près identiques,
et tous les deux que le matin étendent également
dedans ne laissent aucune étape avaient marché le noir.
Ah, j'ai gardé le premier pour un autre jour !
Pourtant sachant la manière introduit ensuite la manière,
j'ai douté de si je reviens jamais.
Je dirai ceci avec des âges
d'un soupir quelque part et des âges par conséquent :
Deux routes ont divergé dans un bois, et je
j'ai pris celui moins parcouru près,
et cela a fait toute différence.
El camino no tomado por Roberto Frost
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
El camino no tomado por los caminos de Roberto
Frost dos divergió en una madera amarilla,
y apesadumbrado no podría viajar ambo
y ser un viajero, largo estaba parado
y miraba abajo de uno por lo que podía
a donde se dobló en la maleza;
Entonces tomar el otro, tan como justo,
y teniendo quizás la demanda mejor,
porque era desgaste herboso y deseado;
Sin embargo en cuanto a eso el pasar allí
los había usado realmente casi iguales,
y ambos que la mañana pone igualmente
adentro no dejan ningún paso habían pisado negro.
¡Oh, guardé el primer para otro día!
Con todo sabiendo la manera conduce encendido a la manera,
dudé si me vuelvo siempre.
Diré esto con edades
de un suspiro en alguna parte y edades por lo tanto:
Dos caminos divergieron en una madera, y
yo tomé el que está viajado menos cerca,
y ésa ha diferenciado todo el.
La strada non presa da Robert Frost
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
La strada non presa dalle strade del Robert
Frost due ha diverso in un legno giallo
e spiacente non potrei viaggiare entrambe
ed essere un viaggiatore, lungo mi sono levato in piedi
ed osservato giù uno per quanto ho potuto
a dove si è piegato nel sottobosco;
Allora ha preso appena l'altro, quanto giusto
ed avendo forse il reclamo migliore,
Poiché era usura grassy e desiderata;
Comunque per quanto riguarda quello passare là
li aveva portati realmente quasi uguali
ed entrambi che la mattina ponga ugualmente
dentro non lasciano punto avevano percorso il nero.
L'OH, ho mantenuto il primo per un altro giorno!
Tuttavia sapendo il senso conduce sopra al senso,
ho dubitato di se ritorno mai.
Dirò a questo con le età
di sigh in qualche luogo e le età quindi:
Due strade hanno diverso in un legno ed
io ho preso quello più di meno viaggiato vicino
e quello ha fatto tutta la differenza.
Die Straße genommen nicht von Robert Frost
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Die Straße, die nicht durch Robert Frost zwei
Straßen genommen wurde, lief in einem gelben Holz auseinander,
und traurig könnte ich nicht ein Reisender
reisen beides und sein, lang stand ich
und schaute hinunter eins, insoweit ich konnte
zu, wo es in den Undergrowth verbog;
Nahm dann das andere, so gerade wie angemessen,
und den besseren Anspruch möglicherweise habend,
weil es grasartige und gewünschte Abnutzung war;
Zwar was das anbetrifft dort hatte
überschreiten sie wirklich ungefähr gleich getragen,
und beide, die Morgen gleichmäßig innen
legen, läßt keinen Schritt hatten getreten Schwarzes.
OH-, hielt ich das erste für einen anderen Tag!
Dennoch, könnend, Weise an zu Weise führt,
bezweifelte ich, wenn ich überhaupt zurückkomme.
Ich werde dieses mit Alter eines Seufzers
irgendwo und Alter folglich erklären:
Zwei Straßen liefen in einem Holz auseinander, und ich
ich nahm das, das weniger vorbei gereist wurde,
und das hat alles unterschieden.
A estrada não feita exame por Robert Geada
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
A estrada não feita exame por estradas de Robert
Geada dois diverged em uma madeira amarela,
e pesaroso eu não poderia viajar ambo
e ser um viajante, longo eu estive
e olhei abaixo um tanto quanto eu podia
a onde se dobrou no undergrowth;
Fêz exame então do outro, tão apenas quanto justo,
e tendo talvez a reivindicação melhor,
porque era desgaste gramíneo e querido;
Though quanto para a isso a passagem lá
tinha-os desgastado realmente mais ou menos idênticos,
e ambos que a manhã coloca ingualmente
dentro não deixam nenhuma etapa tinham pisado o preto.
Oh, eu mantive o primeiro para um outro dia!
Contudo sabendo a maneira conduz sobre à maneira,
eu duvidei se eu voltar sempre.
Eu estarei dizendo este com idades
de um sigh em algum lugar e idades daqui:
Duas estradas diverged em uma madeira, e eu
mim fiz exame de esse viajado mais menos perto,
e aquela fêz toda a diferença.
Vägen som inte tas av Robert Frost
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Vägen som inte togs av Robert Frost
två vägar, avvek i ett gult trä,
och ledset kunde jag inte resa båda
och vara en handelsresande som var lång stod såg
jag, och besegrar så avlägsen en, som jag kunde
till var det som var vridet i undervegetationen;
Tog därefter annat, så precis som mässa,
och ha kanske det bättre fordra,
därför att det var gräs-, och önskat ha på sig;
Though som för det hade bortgången där
ha på sig dem egentligen om samma,
och båda, som den lika lekmanna- morgonen
lämnar in inget för att kliva, hade beträtt svart.
Oh höll jag första för en annan dag!
Yet veta hur långt blytaket på till långt,
mig tvivlade, om jag bör kommer någonsin tillbaka.
Jag är träffande detta med åldrar
för en sucka någonstans och åldrar hence:
Två vägar avvek i ett trä, och jag
mig tog den som mindre by restes,
och det har gjort alla skillnad.
Дорога принятая Роберт Заморозком
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Дорога принятая дорогами Роберт
Заморозка 2 разшла в желтую древесину,
и огорченно я не смог переместить оба
и быть один путешественник, длинний я стоял
и смотрел вниз с одного насколько я был в состоянии
к куда он согнул в undergrowth;
После этого принял другое, как как раз как справедливо,
и имеющ возможно более лучшую заявку,
потому что было травянистый и, котор хотят износ;
Однако как для того проходить там
несл их реально приблизительно тот же самые,
и оба которые утро равн кладет
внутри не оставляют никакой шаг потоптали черноту.
Oh, я держал первое на другой день!
Но умеющ как дорога водит дальше к дороге,
я усомнился если я должен всегда come back.
Я буду говорить это с временами
вздоха где-то и временами следовательно:
2 дороги разшли в древесину, и я
я принял одну более менее перемещенную мимо,
и то вносило изменения полностью.
De weg niet die door Robert Frost wordt genomen
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
De weg die door Robert Frost Twee
geen wegen wordt genomen divergeerde in een geel hout,
en droevig kon ik niet beide reizen
en één reiziger zijn, lang bevond ik me
en keek onderaan voor zover ik kon
aan waar het in het kreupelhout boog;
Dan nam andere, zo enkel eerlijk,
en hebbend misschien de betere eis,
omdat het grassy was en slijtage wilde;
Niettemin zoals voor dat het overgaan daar
hen werkelijk over het zelfde, en
allebei had gedragen dat de ochtend eveneens in
bladeren lag had geen stap zwarte betreden.
Oh, hield ik eerste voor een andere dag!
Maar toch wetend hoe de manier op manier leidt,
betwijfelde ik als ik ooit zou moeten terugkomen.
Ik zal dit met sigh ergens
leeftijden en leeftijden vandaar vertellen:
Twee wegen divergeerden in een hout, en I
nam ik minder langs gereist,
en dat heeft al verschil gemaakt.
الطريق لا يؤخذ بروبرت [فروست]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
انشعب الطريق لا يؤخذ بروبرت [فروست]
اثنان طرق في خشب صفراء,
وآسفة أنا استطاع لم يسافر كلا
وكنت واحدة مسافرة, طويلة أنا وقفت
ونظر نزولا إلى واحدة [أس فر س] أنا استطعت
إلى حيث هو ثنّى في ال [أوندرغرووث];
بعد ذلك أخذ الأخرى, مثل فقط بما أنّ عادلة,
ويتلقّى ربّما الإدعاء جيّدة,
لأنّ هو كان عشبيّة ويراد لباس;
مع ذلك بما أنّ ل أنّ كان ال يمرّ هناك
قد ارتدىهم حقّا [أبووت ث سم],
وكلا أنّ صباح بالتّساوي يكذب
داخل يترك ما من خطوة داس أسود.
[أه], حافظ أنا الأولى ل آخر يوم!
مع ذلك يعرف كيف طريق يقود فوق إلى طريق,
شكّ أنا إن أنا سوفت في أيّ وقت أعاود.
سيقول أنا سوفت كنت هذا مع تنهيدة
في مكان ما أعمار وأعمار بالتّالي:
انشعب اثنان طرق في خشب, و [إي-]
أنا أخذت الواحدة أقلّ يسافر جانبا,
وأنّ قد جعل [ألّ ث] فرق.
|
|
|
Latest Posts
Monthly Archive
Change Language
Tags Archive
aheartremembers jihad terrorism
Filter By Type
Friends
171091 views
|
 |